Frauenlyrik
aus China
达拉斯遇雪 |
In Dallas vom Schnee überrascht |
| 所有的雪急速的和耳朵摩擦 | Der ganze Schnee reibt sich rasend schnell an meinen Ohren |
| 说悄悄话: | Flüstert: |
| 是该回家了 | Du solltest nach Hause gehen |
| 茄克冻得脸色苍白 | Meine Jacke ist so kalt, mein Gesicht ist fahl |
| 鞋带和鞋底交换不安的眼神 | Schnürsenkel und Schuhsolen tauschen unruhige Blicke aus |
| 黑鸟群体飞离树枝 | Eine Schar schwarzer Vögel fliegt von den Ästen weg |
| 让天空被点缀得非常灿烂的魅力 | Nimmt dem mit so viel berückendem Charme geschmückten Himmel |
| 减去一大半 | Mehr als die Hälfte weg |
| 雪在那里和车棚、屋顶、草坪不停的交谈 | Der Schnee plaudert dort ununterbrochen mit den Carports, Dächern und Wiesen |
| 只见一只狼狗穿著绵厚的背心 | Ich sehe nur einen Wolfshund in einer dicken, weichen Weste |
| 一步步踩出楼梯台阶打滑的脚印 | Pfote um Pfote glitschige Spuren auf der Treppe vom Balkon hinterlassen |
| 要出来和雪一起蹓跶 | Er kommt heraus, um mit dem Schnee gemeinsam zu bummeln |